加油!

在这走在路上都能冒出火来的夏天,竟然还能感冒,我真是佩服自己。许是前日踢球喝酒太过尽兴,风扇对着吹了一宿,半夜里醒过酒来,便感觉喉咙有些异样,之后就是精神不振的这两天……

话说那场球赛,一开场就进了一个远射,虽然对方门将技术拙劣使这个进球显得成色不足,但我已很有成就感。后面浪费了一堆机会,没能使比赛提前进入垃圾时间,未免不是一件幸事。

昨天上午中期考核,之前在组里讲过一次,又加了些东西,本来以为五分钟就能讲完的内容还是讲到了闹钟响起。就是报告写得太简略了点,两页纸,就一工作报告。后来听闻此次考核的结果将和涨工资挂钩,不免一声叹息……

 还是听听音乐吧

The Poet and the Muse 詩人與繆思
Lyrics by Old Gods of Asgard 作詞:亞薩神域的古老眾神

There’s an old tale wrought with mystery of Tom the Poet and his muse
有個充滿神祕的古老故事關於詩人湯姆與他的繆思
And a magic lake which gave a life to the words the poet used
神奇湖泊賦予詩人文字生命
Now, the muse she was his happiness, and he rhymed about her grace
如今,繆思給予他快樂,他以詩韻歌頌他的恩典
And told her stories of treasures deep beneath the blackened waves
訴說她在黑暗波濤下珍貴的故事
‘Til in the stillness of one dawn, still in its misty crown
直到一個寧靜的黎明,仍然帶著它霧濛濛的王冠
The muse she went down to the lake, and in the waves she drowned
繆思走進湖裡,淹沒於浪濤中


And now to see your love set free
而現在若要愛人重獲自由
You will need the witch’s cabin key
你將需要巫婆的小屋鑰匙
Find the lady of the light, gone mad with the night
尋找光明之女,夜晚來時陷入瘋狂
That’s how you reshape destiny
那就是重塑命運的方法

The poet came down to the lake to call out to his dear
詩人來到湖底呼喚愛人
When there was no answer he was overcome with fear
當他聽不到回答,恐懼征服了他
He searched in vain for his treasure lost and too soon the night would fall
他搜尋失去的珍寶卻毫無結果而夜幕迅即降臨
Only his own echo would wail back at his call
僅聞自己的哀號回音
And when he swore to bring back his love by stories he’d create
當他誓言以創作故事帶回愛人
Nightmares shifted in their sleep in the darkness of the lake
湖泊黑暗裡夢靨於沉睡中翻身


And now to see your love set free
而現在若要愛人重獲自由
You will need the witch’s cabin key
你將需要巫婆的小屋鑰匙
Find the lady of the light, still raving in the night
尋找光明之女,仍在夜晚胡言亂語
That’s how you reshape destiny
那就是重塑命運的方法

In the dead of night she came to him with darkness in her eyes
在夜的死寂中她帶著眼中的黑暗來到他面前
Wearing a mourning gown, sweet words as her disguise
穿著哀悼喪服,甜言蜜語如同她的偽裝
He took her in without a word for he saw his grave mistake
他不發一言跟她一起只因他明白大錯已鑄成
And vowed them both to silence deep beneath the lake
宣誓他們一同進入湖底的沉默深淵
Now, if it’s real or just a dream one mystery remains
如今,這是真實或只是懸疑故事遺留的夢
For it is said, on moonless nights they may still haunt this place
傳說,無月之夜他們仍出沒此處

And now to see your love set free
而現在若要愛人重獲自由
You will need the witch’s cabin key
你將需要巫婆的小屋鑰匙
Find the lady of the light, gone mad with the night
尋找光明之女,夜晚來時陷入瘋狂
That’s how you reshape destiny
那就是重塑命運的方法

And now to see your love set free
而現在若要愛人重獲自由
You will need the witch’s cabin key
你將需要巫婆的小屋鑰匙
Find the lady of the light, still raving in the night
尋找光明之女,仍在夜晚胡言亂語
That’s how you reshape destiny
那就是重塑命運的方法

德国歌特电子Unheilig的《An deiner Seite》

夜里一个人听估计会睡不着……

an deiner seite
一瞬之间

keiner weiss, wies dir geht.
没人知道你过得怎样

keiner da, der dich versteht.
没人能懂你

der tag war dunkel, und allein.
日子是那么的落寞

du schreibst hilfe, mit deinem blut.
你用鲜血求救

obwohl es immer wieder wehtut.
即使这样使你更受伤

du machts die augen auf, und alles bleibt gleich.
你望眼欲穿

ich will nicht störn, und ich will auch nicht zu lange bleiben
我不想这么长时间的打扰你.

ich bin nur hier um dir, zu sagen.
我只是在这告诉你

ich bin da, wenn du willst.
如果你愿意,我会在你身边的

schua dich um, dann siehst du mich.
你只要瞥一眼,就会发现我

ganz egal, wo du bist.
无论你在哪里

wenn du nach mir greifst, dann halt ich dich.
如果你感觉到了我,我也会拉住你不放

dein leben sinnentleert, deine schatten tonnenschwer.
你的生活毫无意义,影子又那么沉重

und alles was du jetzt brauchts, hast du nicht.
你需要的一切,却都没有

du suchts den regenbogen.
你寻找彩虹

es liegt tot vor dir, am boden.
它却消失在地平线的尽头

er hat solang es ging gestrahlt, nur fur dich.
它只为了你光亮了那么久

wenn du die welt nicht mehr verstehst,
当你再也受不了这世间

und jeder tag im nichts vergeht.
每天什么都还没发生就消逝了

wenn sich der sturm nicht mehr legt,
当在这世上再没了风暴

und du die nacht nicht mehr erträgst.
你再也无法忍受漆黑的夜

ich bin da wenn du willst, ganz egal wo du bist.
我却在你身边,无论你在哪里

an deiner seite, nur eine weile.
在你身边,尽管就那么一会

ich bin da,
我在

ich bin da, wenn du willst.
如果你愿意

ich bin da, ganz egal wo du bist.
我在呢,无论你在哪里

ich bin da, schau in dich rein dann siehst du mich.
看看你的身边就会发现我

ganz egal wo du bist.
无论你在哪

wenn du nach mir greifst dann halt ich dich.
当你感觉到我,我也将紧紧抓住你

an deiner seite, nur eine weile.
在你身边,即使就那么一瞬间

du bist nicht alleine.
你不是孤身一人.

mp3下载地址:
http://music.static.360quan.com/audio/a6/b6/e5/a6b6e51d162c096b75ebd08bf33cec99.mp3

some notes

 

 

习惯打实况的时候听音乐,

今天不经意间听到这首《another day in paradise》,感觉很熟悉,

想想原来是那次去酒吧时听到的~~

难怪听到开头音乐时马上脑海里就呈现一片灯红酒绿的景象。

————————-

昨晚上一口气把《The Double Helix》后面几节看完了,

最后一句“But now I was alone, looking at the longhaired girls near St. Germain des Pres and knowing they were not for me. I was twenty-five and too old to be unusual.”

此时的Watson已经和伙伴们做成了双螺旋结构模型,

那一篇标志着分子生物学诞生的文章也在Nature上刊出。

25岁,已经不会去扮酷,不去叛逆,不去显得与众不同,

25岁,对于沃森来讲,是一个新的开始~~

看完《The Double Helix》,

让我从Watson的角度回顾了DNA结构的发现过程。

性格鲜明的科学家们;枯燥的实验生活;同行间的竞争和合作;糟糕的伙食;在网球,电影,party中期待灵光一现;蛋白质,DNA,病毒;国际学术会议;否决一个又一个错误,还有另一个错误……要有耐心。

some notes:

"Obviously affecting Rosy’s transformation was her appreciation that our past hooting about model building represented a serious approach to science, not the easy resort of slackers who wanted to avoid the hard work necessitated by an honest scientific career."

———————-